谁说翻译会失业?AI翻译还有很长的路要走

业界资讯 来源:SDK.cn 发布:2018-10-27 浏览:614

摘要:牛津大学的一份研究显示,120年后,机器人将会彻底取代所有人类员工。如果我们姑且相信这个研究的正确性,那么我们现在离这一天还有3-4代人的时间。这份研究还认为AI的能力将会超过人类,而且还论证了其中的原因。一些行业的从业人员已经感到了威胁:研究表示,2027年的时候,AI在重型货车驾驶方面将会超过人类驾驶员;2049年时,AI写的小说也会超过人类作家;2024年,AI有可能会取代人类翻译员。

 牛津大学的一份研究显示,120年后,机器人将会彻底取代所有人类员工。如果我们姑且相信这个研究的正确性,那么我们现在离这一天还有3-4代人的时间。这份研究还认为AI的能力将会超过人类,而且还论证了其中的原因。一些行业的从业人员已经感到了威胁:研究表示,2027年的时候,AI在重型货车驾驶方面将会超过人类驾驶员;2049年时,AI写的小说也会超过人类作家;2024年,AI有可能会取代人类翻译员。

换句话说,AI将会颠覆翻译行业。然而从今年2月的一场人机翻译对战的结果来看,90%的自动化翻译都出现了语法错误。这场对战所使用的语言对是韩语和英语,或许如果把语言对换成相近的两种语言(例如英语和西班牙语),AI翻译的表现能更好一些。

让一个孩子学习另一种语言,他可能需要数周的时间才能彻底掌握一个词,达到熟练使用的程度,但是这对AI来说根本不是问题。

很多知名国际企业都在努力开发AI翻译,例如IBM、谷歌、微软和百度等。自然语言分析(NPL)的市场规模,有望在2021年达到160亿美元,全年这个数字为76.3亿美元。而且有越来越多的企业看上了这个市场,不久前就有公司推出了一个翻译耳机,它能够亿接近实时的速度进行翻译。微软也发布了一个语音探测应用,它支持20种语言,生成能让你在输入的时候抛弃键盘,而且这个应用还能对60种语言进行实时翻译。

技术会对翻译行业产生什么样的影响?截止到目前,我们对多个AI翻译解决方案进行了测试,但是这些机器翻译的质量都可以用低到令人发指来形容,尤其是对那些对翻译质量要求非常高的出版行业来说,这种翻译结果根本无法满足他们的要求。但是尽管如此,机器翻译依然有可能会重塑当前的翻译行业。

至少机器翻译会参与到翻译流程中:机器负责翻译个大概,然后人类译员对机器翻译的结果进行编辑和调整。在AI翻译彻底取代人类译员之前,我们可能会在很长一段时间内,与机器翻译和谐共处

短时间内,机器翻译将很难彻底取代人类译员。尤其是在文化背景理解方面,在进行翻译的时候,译员一定要对原文语言国家的文化背景有所理解,这样才能顺畅的完成翻译工作。对于AI能否理解政治、历史和文化背景,我持怀疑态度。还有一些语言中的特别的单词,机器翻译是否能够理解它,我也持怀疑态度。例如,捷克语中有一个单词“prozvonit”,它的意思是给对方打电话,响一声就挂,然后等对方回电,类似这样的词汇,AI如何准确翻译,我们还要拭目以待。

我认为,现阶段AI翻译更适合工作流程和自动化的翻译。在医疗健康领域,一些从业者已经开始使用AI翻译为异国患者提供帮助,例如将药物的名称翻译成目标语言。

另外,其实翻译行业早就开始利用机器翻译的力量来提高效率了。一些翻译辅助软件能够记住以前翻译过的单词和词组,当它们再次出现的时候,软件可以对译员进行提醒。很明显,AI能够帮我们做那些重复率高、花费大量时间的工作,这些工作正是人类员工所不喜欢的东西。

AI在创造力、理解性和个性化方面还不具有足够的能力,无法完成良好的翻译工作。AI的这些缺陷,究其原因就是因为它不是人类。因此,虽然机器翻译已经开始进入翻译行业,但是它要想彻底取代人类译员,还要有很多年的时间。

qrcode_for_gh_9de197bcc61b_258.jpg

原    文:Why AI-powered translation needs a lot of work
译    文:SDK.cn
作    者:鲁行云(编译)

免责声明:

  1. SDK.cn遵循行业规范,所有转载文章均征得作者同意授权并明确标注来源和链接。
  2. 我们十分尊重原创作者的付出,本站禁止二次转载如需转载请与原作者取得联系。
  3. 转载SDK.cn的原创文章需注明文章作者、链接和"来源:SDK.cn"并保留文章及标题完整性未经作者同意不得擅自修改。
  4. 作者投稿可能会经SDK.cn适当编辑修改或补充。
推荐工具 意见反馈